Streaming Easter from the Stephansdom

Easter is the most important holiday of the Christian year, and those with a taste for Viennese culture may wish to take advantage of the program offerings from radio klassik Stephansdom this weekend, even if German is not their first language. The station will be presenting a variety of events, including a Pontifical Mass on Easter Sunday with Cardinal Christoph Schönborn and a Vespers Service later that day, both live from the Stephansdom in Vienna, as well as a Good Friday service and other holiday related programming and music through the weekend. You can read about all of the special programming and stream everything through the web site here.

Radio klassik Stephansdom continues its fundraising drive; I encourage you to donate. I recorded a message of support that was broadcast on the Austrian station on March 11; you can listen to that message below.

Marjorie Perloff (1931-2024)

Marjorie Perloff. Photo by Alan Thomas (2016).

Marilyn and I will be raising our glasses tonight to the memory of critic, translator, and memoirist Marjorie Perloff, who cast off this mortal coil last Sunday at the age of 92.

Professor Perloff was a staunch champion of the American avant-garde, especially its poets (Frank O’Hara and Charles Bernstein) and its musicians and choreographers (John Cage and Merce Cunningham). But more recently she had turned her attention to the Vienna of her youth; her 2004 memoir The Vienna Paradox is a moving, beautifully written but typically intellectually uncompromising examination of her youth and early career as an emigre from Austria, and I’ve written about her 2016 Edge of Irony: Modernism in the Shadow of the Habsburg Empire — a book that deeply affected me when I read it — here. In 2022 she published a fine translation of Ludwig Wittgenstein’s Private Notebooks: 1914-1916 (noted here), and her introduction graces a new translation of the Tractatus Logico-Philosophicus, published just last month and on my next-to-read list.

Clay Risen wrote the obituary for the New York Times, and an “In memoriam” written by Alan Thomas with the collaboration of Perloff’s family, the poet Charles Bernstein, and the University of Chicago Press appears here.

On the air in Vienna

A few weeks ago I encouraged donations to radio klassik Stephansdom, a cultural German-language radio station in Vienna which is in some financial distress. The station manager, Christoph Wellner, was kind enough to ask me to provide a short message in support of their campaign, and I did so without question — in English, however. It was broadcast this morning as part of their fundraising effort, and you can listen to it here; my little offering begins at about the 9:30 mark. (Click on the “Sendung nachhören” to start the program and hear my clarion cry to Vienna.) I’ve always wanted to be a classical music station program host, and given the few openings for such a position, this will be the closest I come, I suppose.

I’ll just take this opportunity to encourage you once again to support radio klassik Stephansdom, for all the reasons I mentioned in my statement. You can do so here. Tell ’em I sent you.

“The limits of my language means the limits of my world”

Coming across Ludwig Wittgenstein’s assertion above was appropriate, as I am learning German again, even though Wittgenstein wasn’t talking about learning foreign languages specifically — I’m afraid that interpretation is far too facile. Nonetheless it’s an assertion that sticks with you whatever language you speak, and I’m confident of its truth. It’s why I’ve been a bit of a pest with my children, encouraging them to take up a second language in the sense that it will give them a second world, and additional worlds mean additional possibilities. The fewer limits, after all, the broader the world — perhaps a worthwhile corollary to Wittgenstein’s assertion.

I came across it while reading Marjorie Perloff’s recent translation of Wittgenstein’s Private Notebooks: 1914-1916. Read in the context of an exploration of Vienna in the interwar years, it’s an enlightening experience, too. I’m neither an academic nor even a casual student of philosophy, but the notebooks also remind me that I should be picking up Damian Searls’s new translation of the Tractatus Logico-Philosophicus, which also features an introduction by Professor Perloff. The publisher, W.W. Norton, leads me to believe it just may reward attention even from a layperson like myself — “Searls renders Wittgenstein’s philosophy clearer and more accessible than ever before,” Norton says, and that can’t hurt. You can also get a taste of this from Searls’s introduction to the book, a version of which is available here at the online magazine Words Without Borders.

Schönberg/Kraus

Arnold Schönberg, Satire (Karl Kraus), 1910. Oil on paper. Belmont Music Publishers, Pacific Palisades, CA.

[Karl Kraus’s] life stands as an example of moral uprightness and courage which should be put before anyone who writes, in no matter what language. … I had the privilege of listening to his conversation and watching his face, lit up by the pale fire of his fanatic love for the miracle of the German language and by his holy hatred for those who used it badly.

— Gregor von Rezzori

Looks like I should have extended my recent outing to Vienna. At the Arnold Schönberg Center, an anniversary exhibition marking the 150th birthdays of Arnold Schönberg and Karl Kraus will be open to the public through May 10. Any student of Viennese Modernism like myself will look forward to this program that features music manuscripts, texts, paintings, and drawings, as well as letters and photographs. The Center says:

Advocating progress in music, Schönberg embodied the courage to break with conventions. In keeping with the interdisciplinary orientation of Viennese Modernism, the composer also expressed himself as a writer and painter. As a censor of language, Kraus fought an unrelenting battle against corrupting newspaper phrases, double standards and esthetic uniformity. The two jubilarians were united by an unspoken understanding of artistic and social matters, and by a shared ethical program which aimed at a claim to truth in all areas of art.

I wrote briefly about Kraus’s Last Days of Mankind here, and I hope to write about Schönberg (one day, one day …). Those of us who can’t be there can comfort ourselves with the English-language catalog of the show, available here. And below is a trailer for the exhibition.