The world of yesterday

Vienna, 1900.

From Stefan Zweig’s The World of Yesterday (1942), translated by Anthea Bell:

I myself have lived at the time of the two greatest wars known to mankind, even experiencing each on a different side — the first on the German side and the second among Germany’s enemies. Before those wars I saw individual freedom at its zenith, after them I saw liberty at its lowest point in hundreds of years; I have been acclaimed and despised, free and not free, rich and poor. All the pale horses of the apocalypse have stormed through my life: revolution and famine, currency depreciation and terror, epidemics and emigration; I have seen great mass ideologies grow before my eyes and spread, Fascism in Italy, National Socialism in Germany, Bolshevism in Russia, and above all the ultimate pestilence that has poisoned the flower of our European culture, nationalism in general. I have been a defenceless, helpless witness of the unimaginable relapse of mankind into what was believed to be long-forgotten barbarism, with its deliberate programme of inhuman dogma. It was for our generation, after hundreds of years, to see again wars without actual declarations of war, concentration camps, torture, mass theft and the bombing of defenceless cities, bestiality unknown for the last fifty generations, and it is to be hoped that future generations will not see them again. Yet paradoxically, at the same time as our world was turning the moral clock back a thousand years, I have also seen mankind achieve unheard-of feats in the spheres of technology and the intellect, instantly outdoing everything previously achieved in millions of years: the conquest of the air with the aeroplane, words travelling all over the world at the moment when they are spoken, the conquest of space, the splitting of the atom, the defeat of even the most insidious diseases. Almost daily, things still impossible yesterday have become possible. Never until our time has mankind as a whole acted so diabolically, or made such almost divine progress. (xiv; emphasis mine — GH)

 

Solitary tourism, in Vienna and elsewhere

From Simon Winder’s delightful 2010 book Germania: In Wayward Pursuit of the Germans and Their History:

Quite possibly the pleasure of this way of life would be much reduced in some other countries, particularly more insistently gregarious places such as Italy. German culture puts a high value on temporary solitude of a stagey kind. Perhaps this is its great gift. In some moods I think there is no need to do anything other than read German writers from the first half of the nineteenth century — a sort of inexhaustible storehouse of attitudes flattering to those who just like sometimes to be left alone. …

The poetry on this subject stretches out to the most hazy, distant horizon and fed a century of German songs, culminating perhaps in the greatest of them all: Mahler’s setting of a Rückert poem, “I have lost track of the world with which I used to waste much time,” a work of such richness that it can only be listened to under highly controlled circumstances. The idea, whether in Goethe, Mörike, Rückert or Heine, is to be alone, in a wood, on a mountain, in some overpoweringly verdant garden, or just inside one’s head, almost always as a moment’s pause before plunging back into a world of love and normal human decisions. This tic is of course a bit unpolitical and some writers have seen it as passive in a way that implies a German malleability and failure to engage with disastrous implications for the future. But equally it is an anti-political, fiercely private stance, with a built-in resistance to fanaticism or mass manipulation. It seems hard on Schubert’s songs for them to be viewed as early danger signs of a failure to stand up to Nazism.

Marjorie Perloff (1931-2024)

Marjorie Perloff. Photo by Alan Thomas (2016).

Marilyn and I will be raising our glasses tonight to the memory of critic, translator, and memoirist Marjorie Perloff, who cast off this mortal coil last Sunday at the age of 92.

Professor Perloff was a staunch champion of the American avant-garde, especially its poets (Frank O’Hara and Charles Bernstein) and its musicians and choreographers (John Cage and Merce Cunningham). But more recently she had turned her attention to the Vienna of her youth; her 2004 memoir The Vienna Paradox is a moving, beautifully written but typically intellectually uncompromising examination of her youth and early career as an emigre from Austria, and I’ve written about her 2016 Edge of Irony: Modernism in the Shadow of the Habsburg Empire — a book that deeply affected me when I read it — here. In 2022 she published a fine translation of Ludwig Wittgenstein’s Private Notebooks: 1914-1916 (noted here), and her introduction graces a new translation of the Tractatus Logico-Philosophicus, published just last month and on my next-to-read list.

Clay Risen wrote the obituary for the New York Times, and an “In memoriam” written by Alan Thomas with the collaboration of Perloff’s family, the poet Charles Bernstein, and the University of Chicago Press appears here.