Wallets out

It is a rare day that I can solicit donations to organizations in both Vienna and Philadelphia, and this is the day.

The staff of radio klassik Stephansdom.

Tomorrow, March 13, radio klassik Stephansdom will be holding its second fundraising drive of the year — and this month the theme is spring, the season. The Vienna-based station is going all out tomorrow with special offers and programming (Beethoven’s Pastoral symphony and Stravinsky’s Rite of Spring will be shoehorned in there, I’m sure), along with a chance for you to call in to your favorite hosts, not to mention a report from Christoph Wellner and the ongoing success of the campaign. I’ve written about radio klassik Stephansdom before, so I hope you’ll step up and donate here. (Though if you don’t subscribe to international calling or don’t know German, you may want to forego the call-in.)

The Pen & Pencil Club of Philadelphia.

Closer to home, the Pen & Pencil Club of Philadelphia, one of the nation’s oldest private press associations, has launched a GoFundMe page to cover a few pressing bills. In addition to this, the Club is seeking new members, and don’t let the fact that you don’t live in Philadelphia deter you — you’ll always be welcome when you drop by the city for a few days and want to enjoy a comfortable, gregarious drink with the gentlepeople of the press. You can donate here and learn more about the club here. I’ve written briefly about the Club before too.

Ich bin der Welt abhanden gekommen

Gustav Mahler.

In a passage that I quoted yesterday from his book Germania, Simon Winder mentions Gustav Mahler’s song “Ich bin der Welt abhanden gekommen” (1901-1902), based on the poem by Friedrich Rückert. He called it “the greatest” of 19th century German songs, “a work of such richness that it can only be listened to under highly controlled circumstances.” He is off by a year or two, but let’s be open-minded. It won’t hurt.

It would be chary of me not to post it here today, so control (highly) your circumstances and enjoy this 1989 performance of the song by Jessye Norman, accompanied by Zubin Mehta and the New York Philharmonic. The original poem and a translation follows the video.

Ich bin der Welt abhanden gekommen
Friedrich Rückert

Ich bin der Welt abhanden gekommen,
Mit der ich sonst viele Zeit verdorben,
Sie hat so lange nichts von mir vernommen,
Sie mag wohl glauben, ich sei gestorben!
Es ist mir auch gar nichts daran gelegen,
Ob sie mich für gestorben hält,
Ich kann auch gar nichts sagen dagegen,
Denn wirklich bin ich gestorben der Welt.
Ich bin gestorben dem Weltgetümmel,
Und ruh’ in einem stillen Gebiet!
Ich leb’ allein in meinem Himmel,
In meinem Lieben, in meinem Lied!

I am lost to the world
English translation by Richard Stokes

I am lost to the world
With which I used to waste much time;
It has for so long known nothing of me,
It may well believe that I am dead.
Nor am I at all concerned
If it should think that I am dead.
Nor can I deny it,
For truly I am dead to the world.
I am dead to the world’s tumult
And rest in a quiet realm!
I live alone in my heaven,
In my love, in my song!

Translation © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)

Solitary tourism, in Vienna and elsewhere

From Simon Winder’s delightful 2010 book Germania: In Wayward Pursuit of the Germans and Their History:

Quite possibly the pleasure of this way of life would be much reduced in some other countries, particularly more insistently gregarious places such as Italy. German culture puts a high value on temporary solitude of a stagey kind. Perhaps this is its great gift. In some moods I think there is no need to do anything other than read German writers from the first half of the nineteenth century — a sort of inexhaustible storehouse of attitudes flattering to those who just like sometimes to be left alone. …

The poetry on this subject stretches out to the most hazy, distant horizon and fed a century of German songs, culminating perhaps in the greatest of them all: Mahler’s setting of a Rückert poem, “I have lost track of the world with which I used to waste much time,” a work of such richness that it can only be listened to under highly controlled circumstances. The idea, whether in Goethe, Mörike, Rückert or Heine, is to be alone, in a wood, on a mountain, in some overpoweringly verdant garden, or just inside one’s head, almost always as a moment’s pause before plunging back into a world of love and normal human decisions. This tic is of course a bit unpolitical and some writers have seen it as passive in a way that implies a German malleability and failure to engage with disastrous implications for the future. But equally it is an anti-political, fiercely private stance, with a built-in resistance to fanaticism or mass manipulation. It seems hard on Schubert’s songs for them to be viewed as early danger signs of a failure to stand up to Nazism.